Rise~Baransu Haiku

Sunrise Ronald Carlson
Ronald Carlson

First light dawns

Starting to see only outlines

Brightening shapes

~

© Carol Campbell 2015

mindlovemisery badge
Mindlovemisery Badge

Heeding Haiku with Chèvrefeuille and Mindlovemisery’s Menagerie.

“Haiku has three lines as you all know and maybe we can bring balance in those lines, by association. I will give an example (by the way the following haiku are just for explaining Baransu).

Example 1:

‘a walk through the city’ … in this line we can see already a few possible things to associate on e.g. “walk” and “city“. I have chosen to use “walk” to associate on, and came to this 2nd line:
‘step by step I discover’ … in this line the possible associations can be on “step” and “discover“. I have chosen to use “discover” and came to this third line:
‘a newly built world’

Let me bring the three lines to each other than the following haiku will be formed:

a walk through the city
step by step I discover
a newly built world

© Chèvrefeuille

The above haiku is, in my opinion, Baransu, in balance. That balance I have reached through associating on the different images in every line of the above haiku.~Chèvrefeuille (Baransu means balance)

❤ ❤ ❤

 

Advertisements

Published by: writersdream9

I have been writing all my life but for the most part, it has been a secret. My parents did not believe writing was a good way to earn money so I hid my poems. Then one day, I wanted to comment on an essay that a friend had written and found myself with a blog. That quiet whisper inside said, "You can write your poetry and no one will ever know.". I knew nothing of followers and the like at that time. So, here I am trying to learn my craft and enjoying every moment of it. My personal details are, I'm 57, married for 39 years, have one grown son who is God's gift to us and last but not least at all, I'm a Baha'i which basically means that I love all humanity.

Categories Uncategorized12 Comments

12 thoughts on “Rise~Baransu Haiku”

  1. how surreal to see dawn coming upon the land, especially a horizon like that infused with mountains, cacti, etc. I also find amusing the name of this style, baransu haiku, which I gather baransu to be the japanization of the word balance, like for baseball, it is besuboru. don’t get me started on loan words English has borrowed from other languages. 😉

    Liked by 1 person

  2. sweetie:

    I think you’ll find this amusing. look at a number of “Japanese” words that have been coined to replace/mimic their English equivalents. I included a like comment for the poem.

    love you!! =================================================================

    The words bellow are the most common words used in Japanese Baseball.

    anchi kyojin: anti-Yomiuri Giants; fans of most other ball clubs. The Giants have dominated Japanese baseball so much in the past, that the team has created it’s own backlash.

    bakku sukuriin: back screen. At straight-away center field, in front of the scoreboard, there are no seats at any Japanese ballpark. At Jingu Stadium, for example, a large net prevents home run balls from crashing into the concession stands which lie under the scoreboard. banto: bunt. batta: batter batta bokkusu: batters box besuboru: baseball besuto nain: best nine boru: ball

    chenji appu: change-up pitch

    daburu pure: double play deddo boru: deadball, a pitch that hits a batter; hit by a pitch de gemu: day game (as opposed to naita) domu: dome

    era: error

    fain pure: fine play famu: farm team or farm system fasuto: first baseman (also called ichiruishi) fauro: a foul ball fensu: fence foa boru: four ball; a walk foku boru: fork ball furu besu: full bases; bases loaded furu kaunto: full count. In Japan, strikes are called before balls. Therefore, a 2-3 count is considered full.

    gaijin or gaikokujin: foreigner, foreign player (also suketto); though gaijin may not necessarily be used as a pejorative term, suketto (helper) generally is. Defining foreign players as suketto is the usual way to dismiss their contributions to the team and Japanese baseball. They aren’t real players, they are helpers. ganbare: good luck, do your best. Fans often scream, “ganbare,” to their favorite players. gattsu pozu: guts pose; hot-dogging Japanese-style. After hitting a home run, a batter may punch the air with his fist, thereby striking the gattsu pozu. Japanese sports photographers love to catch this scene on film. Recently, local players have begun emulating major league sluggers who watch the ball sail over the fence before turning toward first base. gemu setto: game set or game over. goro: ground out gurobu: glove gyakuten chansu: come-from-behind chance.

    heddo surraidingu: head-first slide herumetto: batting helmet hiiro intabyu: post-game hero interview homuin: home in, a run homuran: home run

    ichiruishu: first baseman

    jigoku ni ochiro jiantsu: go to hell Giants; a refrain often heard at other Central League ballparks

    kantoku: manager kattobase: a generic cheer used by most teams oendan, usually followed by a player’s name (i.e. “Kattobase Nomura”). koochi: coach korudo gemu: called game, usually because of rain kyatcha: catcher (also called hoshu) kyojin: the original nickname for the Yomiuri Giants kyujo: stadium

    manrui homa: grand slam home run maundo: pitchers mound

    naisu pure: nice play naita: night game niruishu: second baseman

    oendan: cheering section opun sen: pre-season exhibition games

    pa riigu: Pacific League pasu boru: passed ball, a pitch that rolls past the catcher pinchi hitta: pinch hitter pinchi ranna: pinch runner pitcha: pitcher (also called toshu) pitchingu sutaffu: pitching staff pure boru: “Play ball!”

    raina: a line drive raito: right fielder rakii sebun: lucky seven; the Japanese version of the seventh-inning stretch in which fans release thousands of condom-shaped balloons ranningu homuran: running home run; an inside-the-park home run refuto: left fielder ririfu pitcha: relief pitcher (also called osai and kyuen toshu) rukii: rookie (also called shinjin — new person)

    saado: third baseman saikuru hitto: cycle hit; hitting for the cycle (a hit, double, triple and home run in the same game) sanruishu: third baseman sanshin: strikeout sayonara homuran: a game-winning home run sebu: a save sekando: second baseman senta: center fielder se riigu: Central League shiiso gemu: seesaw game; a game in which both teams trade the lead throughout the game shimei dasha: designated hitter shinpan: umpire shoto: shortstop; also called yukeki shu shuto: a variation on the screwball that is popular among Japanese pitchers suitchi hitta: switch hitter sukoa bodo: scoreboard supuritto finga fasuto boru: a split finger fastball suraida: a slider sutoraiku: a strike sutoreto: straight ball; also fastball

    tatchi appu: touch up; when a runner tags a base before scoring on a sacrifice fly tatchi auto: touch out, when a runner is tagged out taimurii tsu besu: timely two base hit; a clutch double

    wairudo pitchi: wild pitch

    yakyu: field ball; the Japanese name for baseball yameroo: quit, resign; often yelled at managers whose teams are floundering yonban batta: number four hitter; clean-up hitter yusho: victory, as in yusho party, yusho celebration ======================================================

    Liked by 3 people

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s